Весь ноябрь на первом этаже Галерей «Времена Года» проходит выставка французской художницы Клер Баслер.
Почему именно цветы стали героями ее работ и чем они похожи на людей, она рассказала Екатерине Поклад.
Vremena Goda: Ваша первая выставка в России, если быть точными в галерее «К35», прошла полтора года назад. Были ли вы знакомы с нашей страной до этого?
Клер Баслер: Нет, я Россию совсем не знала. И когда приехала, почувствовала, что оказалась среди сильных людей. Сперва неприступных, но на самом деле эмоциональных и быстро привязывающихся, настоящих. Еще мне нравится старинная архитектура – она навевает воспоминания о волшебных сказках. Не ожидала, что Россия меня настолько захватит.
VG: По какому принципу вы выбираете картины для экспозиций?
КБ: Мне нравится, когда моя выставка превращается в прогулку, во время которой посетитель теряет чувство реальности.
VG: К слову о прогулках: закончили ли вы оформлять интерьеры вашего замка под Парижем, который вы с мужем приобрели семь лет назад и иногда открываете для посетителей?
КБ: Не закончили и, может, никогда и не закончим (смеется). Три первых года мы вообще принимали только близких друзей. Ведь дом стоял 40 лет заброшенный. Поэтому начали мы с необходимых работ: ремонт, где-то реставрация, плюс нужны были вода, электричество и отопление. Но даже в этом хаосе мы жили в окружении красоты: живопись, ветки деревьев и цветы всегда были в доме. Когда мы туда переехали, я поняла, что сбылась моя мечта – рисовать на стенах и быть окруженной живописью и природой.
VG: Главные герои ваших работ – это растения, чаще всего цветы. Чем они вас так вдохновляют?
КБ: Цветы заставляют меня думать о соотношении между силой и слабостью, в них есть равновесие между тем и другим. Эти же качества есть в каждом из нас, но только с равновесием мы способны раскрываться. В Париже, где находится мое ателье, большой сад. Но до того как я его приобрела, там был завод и почва сильно пострадала из-за химикатов. Я много сил потратила, чтобы ее восстановить, и очень удивилась, когда в первый же год на месте сорняков выросли цветы, которые я не сажала. То есть эти зернышки ждали 30 лет в земле. И тут они вышли. Для меня это невероятная история сопротивления, страсти и терпения. Когда я смотрю на них, понимаю даже больше, чем когда смотрю на людей. Цветы… они такие человечные.
VG: Наверняка вам уже тысячу раз задавали этот вопрос, но все же: какой ваш любимый цветок?
КБ: Вначале скажу, что люблю их все. И чем больше живу, тем больше мне нравятся любые проявления природы. Но если надо выделить, то это восточные маки. Они будто одеты в платья из тончайшего шелка. С черной сердцевиной, в которой можно потеряться. Еще ирисы – такие сложные цветы, настоящая душа. И подсолнухи: будто большие головы смотрят на тебя. А как я люблю артишоки! Закрытые, колются, а потом – раз! – открываются, а там такая нежность. Ромашка, на которой гадают «любит – не любит», сразу навевает воспоминания о цветущем луге, свободе, свежей весенней траве.
VG: Как раз хочется спросить вас о воспоминаниях: когда вы поняли, что вы художник?
КБ: Сначала я думала, что стану архитектором, как мой отец, но планы и расчеты – это совсем не мое. А в 15 лет решила, что буду рисовать, не знаю почему.
Я чувствовала, что мне нужно что-то, что задействует меня целиком. А живопись как раз та эмоция, которая проходит через меня всю. Мне повезло, что я выбрала эту профессию, могла ведь и ошибиться.
VG: Какой совет вы можете дать молодым художникам?
КБ: Много работать и наблюдать. В нашем сегодняшнем мире мы забываем смотреть. Первое упражнение – выйдите на улицу, поднимите голову, посмотрите на небо и, пока не почувствуете, что в вас что-то накопилось и созрело, не продолжайте движение. Это длительный процесс. И нужно быть еще осторожным, ведь это профессия, в которой остаешься всю жизнь хрупким. Нужно научиться доверять себе, поддерживать в равновесии желания, амбиции и возможности. Соответствовать последним. Бывает, хочется скопировать что-нибудь, но так ты ничему не научишься – только потеряешь себя. Лучше быть неловким, ведь именно в этой неловкости выражается личность.
Перевод: Русина Шихатова